Когда мы говорим о высшем образовании, мы часто предполагаем, что английский — это единственный «международный язык». Ведущие исследования в мире публикуются в основном на английском, поскольку иностранные студенты выбирают обучение в англоязычных странах, таких как Великобритания, США и Австралия. Ваш процесс привлечения студентов не сможет охватить более 80% потенциальных абитуриентов, если он полностью основан на требованиях к знанию английского языка.
В
UniNewsletter
мы наблюдаем эти изменения в реальном времени. Самые успешные стратегии глобального расширения университетов больше не являются монолингвальными — они «полиглотные». Они понимают, что, хотя студент может хотеть учиться на английском языке, он ищет своё будущее на родном языке.
Если вы хотите расширить охват своего учебного заведения, вам необходимо знать, какие языки обеспечивают наибольшую отдачу от инвестиций (ROI). Давайте рассмотрим лучшие языки для привлечения иностранных студентов и почему многоязычный подход является вашим секретным оружием.
Почему язык важен для глобального расширения университетов
Родитель, живущий в Хошимине или Сан-Паулу, должен принять решение об образовательной инвестиции, которая может потребовать всех его сбережений для поддержки академического пути ребёнка. Университет, который общается на родном языке, вызывает больше доверия, чем тот, который заставляет пользоваться Google Translate, чтобы найти кнопку «Поступление».
Язык — это главный инструмент формирования доверия. Многоязычная стратегия для университетов — это не просто маркетинговый «плюс», а важный элемент благополучия студентов и институциональной репутации. Согласно
Common Sense Advisory (CSA Research) ,
76% онлайн-покупателей (и да, студенты — это «образовательные покупатели») предпочитают приобретать продукты на своём родном языке.
Когда университеты, выходящие на развивающиеся рынки, игнорируют это, они создают барьер, который может разрушить конверсию ещё до её начала.
Разница между переводом и локализацией
Прежде чем перейти к конкретным языкам, необходимо устранить распространённое заблуждение. Многие учреждения считают, что простого «перевода» сайта достаточно. Это не так.
Университетам требуется больше, чем просто перевод. Перевод меняет слова; локализация меняет весь пользовательский опыт. Это включает адаптацию контента под местные традиции, валютные системы, социальные доказательства (например, отзывы студентов из конкретной страны) и локальные поисковые привычки.
Если вы хотите овладеть языковым таргетингом в маркетинге высшего образования, вам необходимо внедрять локализацию. Подробнее можно прочитать в нашем блоге о том,
почему университеты должны говорить на языке студентов ,
чтобы понять психологическое влияние на абитуриентов.
Лучшие языки для привлечения иностранных студентов
Текущие демографические тенденции и глобальные методы набора студентов показывают, какие языки сегодня доминируют в образовательной сфере.
1. Китайский (мандарин) — лидер по объёму
Китай остаётся основным источником студентов, обучающихся за рубежом, несмотря на изменения в мировой политике. По данным
Института статистики ЮНЕСКО ,
Китай ежегодно отправляет более одного миллиона студентов за границу. Ваша международная маркетинговая стратегия должна включать китайский язык как обязательный. Платформы WeChat и Weibo требуют вашего присутствия, поскольку английский контент там неэффективен.
2. Испанский — межконтинентальный мост
Испанский — второй по распространённости родной язык в мире. Он важен как для Испании, так и для быстрорастущих рынков Латинской Америки. Такие страны, как Колумбия, Мексика и Чили, становятся крупными источниками студентов. Многоязычная стратегия с включением испанского языка открывает доступ к почти 500 миллионам человек.
3. Хинди и региональные языки Индии — растущая сила
Индия демонстрирует самый быстрый рост на рынке международного образования. Хотя индийские студенты владеют английским, использование хинди и региональных языков для родителей повышает доверие при принятии решений. Это ключевой фактор успеха на развивающихся рынках.
4. Арабский — рынок высокой ценности
Страны Персидского залива на Ближнем Востоке являются ключевыми регионами для привлечения студентов с высокой ценностью. Правительство Саудовской Аравии финансирует международные стипендии через
программу SPSSP ,
а ОАЭ предоставляют значительную финансовую поддержку. Предоставление локализованного контента на арабском языке демонстрирует долгосрочную приверженность этим студентам.
5. Португальский — бразильская возможность
Бразилия является важным игроком на образовательном рынке Южной Америки. Многие бразильские студенты стремятся получить послевузовское образование в Европе и Северной Америке. Однако уровень владения английским языком в Бразилии ниже, чем в некоторых соседних странах, что делает локализацию на португальский язык значительным конкурентным преимуществом.
Расширение университетов на развивающиеся рынки: приоритеты
Как определить, куда инвестировать в первую очередь? Всё сводится к «цифровой обнаруживаемости».
Люди ищут информацию на своём родном языке. Если студент во Вьетнаме ищет на вьетнамском «лучшие инженерные университеты Европы», ваш сайт не появится в результатах, если он доступен только на английском.
Успешная многоязычная стратегия должна учитывать:
Размер рынка: откуда приходит наибольшее число студентов?
Потенциал конверсии: где уже есть органический интерес, который можно усилить локализацией?
Конкуренция: используют ли конкуренты местный язык? Если нет — у вас есть преимущество первопроходца.
Первый шаг к планированию бюджета на локализацию — понять
языковые барьеры и культурные различия ,
с которыми сталкиваются студенты.
Практическое применение языков в образовательном маркетинге
Языковая стратегия не ограничивается сайтом — она должна охватывать весь путь студента:
Рекламные кампании: реклама на местном языке повышает кликабельность.
Email-коммуникация: использование родного языка укрепляет связь со студентами.
Автоматизированные сервисы: университеты используют ИИ для круглосуточной многоязычной поддержки.
Риски монолингвального подхода
Высокий показатель отказов: студенты уходят с сайта из-за языкового барьера.
Дезинформация: сторонние агенты могут неверно перевести требования.
Отчуждение бренда: университет воспринимается как «чужой».
Мы ранее обсуждали
почему глобальному образованию нужен многоязычный подход ,
чтобы обеспечить равенство и доступ для всех студентов.
Оценка успеха: ROI многоязычных инвестиций
Как понять, что стратегия работает? Не ограничивайтесь числом зачислений:
Объём заявок: увеличилось ли число лидов из конкретных регионов?
Время на странице: сравнение локализованного контента с английским.
Стоимость лида (CPL): локализация снижает рекламные расходы.
British Council
отмечает, что навыки межкультурной коммуникации являются ключевым фактором успешных международных партнёрств.
Заключение
Мир становится меньше, но конкуренция за иностранных студентов усиливается. Вы больше не можете ждать, пока студенты сами найдут вас и переведут ваше сообщение.
Самые эффективные языки — это те, на которых ваши будущие студенты общаются в повседневной жизни. Инвестируя в многоязычную стратегию и локализацию, вы расширяете охват и создаёте более доступное и успешное глобальное учебное заведение.
Вы можете начать своё глобальное расширение, посетив нашу
страницу услуг для университетов .